Leo,
ik vermoed dat je me verkeerd begrepen hebt.
Zoals ik hierboven al geschreven heb:
...dit soort samentrekkingen van andere namen is moeilijk ernstig te nemen, niet in het Nederlands en
al evenmin in een andere taal .
Ik geef er niet de voorkeur aan om zeepruim beachplum te noemen, integendeel. Het gaat me er alleen over dat de naam pruimkoos de illusie geeft dat het hier om een hybride tussen pruimen (Prunus domestica) en abrikozen (Prunus armeniaca) zou gaan, terwijl het om een andere soort gaat, ic Prunus brigantina.
Het enige wat ik wou aangeven is dat je beter geen twee namen van andere prunussoorten samenvoegt om een derde soort te benoemen, maar dat je beter voor een degelijke Nederlandse naam ijvert. Dat ze dat soort samentrekkingen in andere talen wel doen, maakt daarbij eigenlijk niks uit. Ik heb zelfs de indruk dat dat eerder gedaan wordt om commerciële redenen; verwijzen naar iets wat bekend is, maakt de drempel om te kopen een stuk lager.
Naar mijn gevoel heeft dit soort naamgeving dus niks te maken met goed taalgebruik of een bruikbare indeling van soorten. Naar mijn gevoel heeft het een erg hoog postorder-gehalte.